期刊文献+

谈翻译中的文化移植和信息补偿——兼答“自学之友”栏目读者的相关问题 被引量:3

原文传递
导出
作者 曹明伦
机构地区 四川大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第4期119-121,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献10

  • 1上海外语教育出版社1980年版.《英汉翻译教程》.第2页.
  • 2湖南教育出版社1996年版《译论》.D.29.
  • 3Nida, Eugene A. Language and Culture: Context in Translation. Shanghai: SFLEP, 2001: 286,286-287, 82.
  • 4赞宁.宋高僧传[M].北京:中华书局,1987..
  • 5Benjamin, Walter. The Task of the Translator ( 1923 ) Eng. Trans. by Harry Zohn. in Venuti, Lawrence (ed.), The Translation Studies Reader, London & New York: Routledge, 2000, p. 19.
  • 6Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation, Shanghai: SFLEP, 2001: 417,415.
  • 7http://www.tianya.cn/publicforum/content/ english/1 / 164017.shtml.
  • 8http://blog.sina.com.cn/s/blog_5aO 18b860 lOOci9m. html.
  • 9爱泼斯坦.翻译不能凭猜测——在首都翻译界’97新春联谊会上的讲话[J].中国翻译,1997(3):3-4. 被引量:1
  • 10Cronin, Michael. Translation and Identity [M]. London & New York: Routledge, 2006: 54.

共引文献96

同被引文献36

  • 1罗洛.译诗断想[J].中国翻译,1985(9):5-8. 被引量:1
  • 2方重.陶诗英译的实践与心得[J].中国翻译,1984(3):2-4. 被引量:1
  • 3黄友义.坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004,25(6):27-28. 被引量:1193
  • 4王斌.隐喻系统的整合翻译[J].中国翻译,2002,23(2):24-28. 被引量:64
  • 5谭载喜.奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1987.
  • 6王安忆.长恨歌[M].北京:作家出版社,1999.
  • 7Appia,Kwame Anthony.Thick Translation[C]//Venuti,Lawrence(ed.),The Translation Studies Reader(2nd Edition).New York and London:Routledge Taylor&Francis Group,2004:399.
  • 8徐春萍.我眼中的历史是日常的——与王安忆谈《长恨歌》[/EBOL].(2003-12-09)(2014-7-15)http://www.cctv.com/culture/special/C11494/20031229/100466.shtml.
  • 9Michael B.&Susan C.E..The Song of Everlasting Sorrow:A Novel of Shanghai[M].New York:Columbia University Press,2008.
  • 10The Song of Everlasting Sorrow:A Novel of Shanghai[EB/OL](2014-7-1).http://www.goodreads.com/book/show/3114060-the-song-of-everlasting-sorrow.

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部