期刊文献+

离散视角与华裔美国作家的文化翻译创作 被引量:5

The Diasporic Perspective and Chinese American Writers' Cultural Translation
下载PDF
导出
摘要 华裔美国文学的研究热点通常集中在华裔美国人的文化身份以及与之相关的文化冲突方面,但对华裔作品本身的文化翻译属性论述不多。本文以三位华裔美国文学领军人物的代表作为例,通过将后殖民语境下的翻译理论与文化理论中的离散视角相结合,深入探讨华裔美国作家进行离散书写时展现的"杂合性"特质。 The study of Chinese American literature usually focuses on this ethnic group's ethnical identity and sexual identity, as well as cultural conflicts related to the identity issues, but rarely relates cultural translation to the nature of their artistic creation. Based on the analysis of the masterpieces of three leading figures in Chinese American literature, this thesis will explore the special quality of Chinese American writers' diasporic writing - "hybridity" by means of the combination of postcolonial translation theory and the diasporic perspective in cultural study.
作者 陈曦 王心洁
出处 《东南亚研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期85-90,共6页 Southeast Asian Studies
关键词 华裔美国文学 文化翻译 离散视角 杂合性 Chinese American Literature Cultural Translation Diasporic Perspective Hybridity
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献36

  • 1生安锋.后殖民主义的“流亡诗学”[J].外语教学,2004,25(5):61-63. 被引量:26
  • 2王兢.浅析J·M·库切小说的哲学意味[J].理论界,2005(1):89-89. 被引量:4
  • 3于凤川.库切:天生的诺贝尔桂冠作家[J].中外文化交流,2003(12):46-47. 被引量:5
  • 4[4]茅盾.神话研究[M].天津:百花文艺出版社,1997.
  • 5[3]饶芃子."面向二十一世纪的华文文学--在第十一届全国华文文学国际研讨会上的学术引言"[N],文艺报,2001.3.13.
  • 6[4]Wordward,Kathryn.Idenity and Difference[M].London:Sage,1997.
  • 7[6]任碧莲著.赵文书译,典型的美国人[M].南京:译林出版社,1999.
  • 8[10][12][13]汤婷婷著.李剑波陆承毅译,女勇士[M].桂林:漓江出版社,1998.
  • 9[11]Elliot,Emory.The Columbia History of the American Novel[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.
  • 10[12]Carol Mitchel,"Talking Story in the Woman Warrior:An Analysis of the Use of Folklore"[A],Kentucky Folklore Record 27,1981.

共引文献94

同被引文献35

引证文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部