期刊文献+

佛经汉译译论体系主体结构的完善 被引量:1

The Completing Part of the Classical Theoretical System of Buddhist Sutra Translation Studies
下载PDF
导出
摘要 赞宁《宋高僧传》卷三中的翻译理论总结,应该被看作彦琮对隋代及之前翻译理论的总结和玄奘开启唐代翻译盛世理论主张之后,对自义净以降的唐宋佛经翻译高峰期比较全面的理论总结,因此是整个佛经汉译译论体系主体结构有机组成的后一部分即第三个部分。从这个意义上看,赞宁的总结具有继承和完善意识。本文依据赞宁所言证明了这一判断,涉及六个方面,即:体系独立意识,对语言的认识,翻译语言折中论,对译场所展示的翻译过程的认识,北宋初期翻译的特点,译者风格问题。 In his biographies of famous Buddhist monks of the Northern Song dynasty,the Monk Zanning(919~1001 A.D.),one of the established Buddhist monk translator-scholars of the time,summarized in a theoretical way the Buddhist sutra translation practice and studies since the Monk Yijing,covering the peak period of Buddhist sutra translation throughout the Tang and the Northern Song dynasties or from the 7th to the 9th centuries in China.This paper argues that his summary should be regarded as the third or the completing part of the classical theoretical system of China's Buddhist sutra translation studies.The two parts before him are: the Monk Yancong's theoretical summary of Buddhist sutra translation studies up to the Sui dynasty and the Monk Xuanzang's brilliant reflections of Buddhist sutra translation accompanying the prosperity of Buddhist sutra translation in the Tang dynasty.The author of the paper holds that the Monk Zanning's summary reveals a recognizable awareness of theoretical inheritance and consummation of the studies,which can be identified in six aspects: the awareness of an independent theoretical system,a clearer classification of language problems in translation,the acknowledgment of eclectic mixture of languages in translating,a more conscious realization of translation process demonstrated in the organization of translation sites or 'workshops',a theoretical review of the characteristics of Buddhist sutra translation at the beginning of the Northern Song dynasty,and a detailed discussion of the styles of some well-known translators.
作者 傅惠生
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期61-66,112,共6页 Foreign Languages Research
基金 上海市教委重点项目"佛经汉译的译论体系"(批准号:12ZS045)
关键词 赞宁 唐宋佛经汉译 佛经译论体系 翻译语言折中论 译场 译者风格 the Monk Zanning translating Buddhist sutras into Chinese in the Tang and the Song dynasties the theoretical system of Buddhist sutra translation studies eclectic mixture of languages in translating translation sites translator's style
  • 相关文献

参考文献6

  • 1高楠顺次郎,渡边海旭.1934.新修大正藏[M].大正一切经刊行会.
  • 2慧皎等.2011.高僧传合集[M].上海:上海古籍出版社.
  • 3玄奘,辩机原著,季羡林等校注.大唐西域记校注[M].北京:中华书局,2000.
  • 4赞宁.宋高僧传[M].北京:中华书局,1987..
  • 5藏经书院.1971.新编硭续藏经[M].台北:新文丰出版公司.
  • 6赵朴初.2000.永乐北藏[M].北京:线装书局.

共引文献114

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部