摘要
不同语言作为不同文化的载体和传播媒介,其表达形式在语音、词汇、修辞、文体风格方面都有自身的特点。当这种语言表达形式上的特点本身作为信息的内容反映一个国家、民族的文化时,源语到目标语的可译性便受到一定限制。文章通过分析语言文化在谐音、双关、比喻、借代等几方面的具体英译实例来说明其在中医英译中的可译性限度,以期更好的弘扬中华传统医学文化。
出处
《时珍国医国药》
CAS
CSCD
北大核心
2012年第6期1506-1508,共3页
Lishizhen Medicine and Materia Medica Research
基金
江苏省哲学社会科学资助项目(No.2010SJB740006)