期刊文献+

汉英翻译实践中词汇负迁移的调查研究 被引量:1

Lexical Transfer in Chinese-English Translation Practice
下载PDF
导出
摘要 文章结合对比分析理论与错误分析理论,对英语专业一年级学生在汉英翻译实践中的词汇负迁移现象进行了一次实证调查,结果发现,学生译文中出现了三类词汇迁移性错误:搭配意义的迁移性错误居于首位,内涵意义的迁移性错误位居第二,指称意义的迁移性错误位居第三。 Based on the theory of contrastive analysis and error analysis, a survey, about the negative lexical transfer in Chinese-English translation, is made among the freshmen of English major. The result shows that there are three types of errors resulting from transfer: transfer errors in collocation meaning came the first, transfer errors in connotative meaning came the second, and errors in semantic domain came the third.
作者 罗红霞
出处 《哈尔滨学院学报》 2012年第6期132-135,共4页 Journal of Harbin University
关键词 汉英翻译 迁移 词汇负迁移 Chinese-English translation transfer negative lexical transfer
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Odlin, T. Language Transfer [ M ]. New York: Cam-bridge University Press, 1989.
  • 2Kellman. E. Transfer and Non-transfer: Where Are We Now Now? [J]. Studies in Second Language Acquisi- tion ,1978,(2).
  • 3李伯利.语言的负迁移现象与中国式英语的产生[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2005,22(1):129-132. 被引量:16
  • 4邵志洪.英汉对比研究[M].上海:华东理工大学出版社,1997.305.
  • 5Nida Eugene A. Toward a Science of Translating [ M ]. Leiden :E ,J, Brill, 1964.
  • 6James,C.语言学习和使用中的错误:错误分析探讨[M].北京:外语教学与研究出版洼.2001.

二级参考文献3

共引文献16

同被引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部