摘要
在诸多《论语》的英译本中,庞德的译本简洁生动、主观性强,堪称论语译介乃至整个翻译学界的另类.本文以翻译的文化转向视角为理论依据,对庞德英译论语译本的诠释行为进行分析,从而从文化视角发掘庞德《论语》译本的新价值、新意义.
Among the English versions of the Analects, Pound' s version is famous for its concision and image usage, and it manifest the subjective awareness of the author to the society and culture. This paper gives anal- ysis to pound' s translation of the Analects from the culture perspective of translation, so as to explore the new significance of the translation from a culture perspective.
出处
《济宁学院学报》
2012年第3期109-112,共4页
Journal of Jining University
关键词
文化
庞德
论语
翻译
culture
Pound
the Analects
translation