期刊文献+

鲁迅直译翻译思想受冷落的原因

Analysis of the Neglect of Lu Xun's Literal Translation
下载PDF
导出
摘要 鲁迅是直译翻译策略的坚定拥护者,他的译文占其文学作品的一半以上,但其直译翻译策略直到二十世纪八十年代一直备受冷落。鲁迅同时代的翻译家对直译翻译的反对、当代翻译家对直译翻译的排斥以及特殊时代意识形态的操控是导致其直译翻译策略备受冷落的原因。 Lu Xun ( 1881 - 1936) is a famous translator and writer and his translated works account for over half of his literature works. Lu xun strongly supported literal translation in his translating practice. However, the strong opposition from both his contemporary counterparts and modem translators and the ideological control of the special period have contributed to the long neglect of literal translation ideas until 1980s.
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2012年第6期59-61,共3页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词 鲁迅 直译 冷落 Lu Xun literal translation neglect
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation [ M]. London & New York: Routledge, 1998.
  • 2鲁迅,译.毁灭[M].北京:人民文学出版社,1962.
  • 3Lundberg, Lennart. Lu Xun as a Translator [ M ]. Stockholm: Orientaliska Studier Stockholm University 106 91 Stockholm, 1989.
  • 4Chan, Leo Tak - hung. Twentieth - Century Chi- nese Translation Theory : Modes, issues and Debates [ M ]. Lingnan University, Amsterdam/Philadelphia: John Benja- mins Publishing Company, 2004.
  • 5梁启超.论译书[A].中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部编.翻译研究论文集[M].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 6Lefevere, Andr6. Translation, Rewriting and Ma- nipulation of Literary Fame [ M ]. Shanghai: Shanghai For- eign Language EduCation Press, 2004.
  • 7孙致礼.再谈文学翻译的策略问题[J].中国翻译,2003,24(1):50-53. 被引量:170
  • 8Bassnett, Susan & Lefever6, Andre. Constructing Cultures [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Educa- tion Press, 2001.
  • 9Lefevere, Andre. Translation/History/Culture: A Sourcebook [ M ], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

共引文献178

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部