期刊文献+

外贸函电汉英翻译中的汉语模糊性辨析 被引量:1

On the Vagueness of Chinese in C-E translation of Business Letters
下载PDF
导出
摘要 模糊性是人类自然语言的本质特征之一,与英语相比较,汉语具有更明显的模糊性,这种模糊性体现在语汇、句法和篇章等方面,这三个方面也就成了分析外贸函电汉英翻译中实现化模糊为精确的出发点。 Vagueness is one of the substantial features of human beings' languages. Compared with English, Chinese claims to be much vaguer. However, the translation of business letters must be correct and precise, which requires the transformation from vagueness to preciseness. Analyzing this problem from the following three aspects : lexemes, syntax and discourse, resorting to some translated versions in business letters, the author clarifies how to undertake the C - E translation of business letters precisely.
机构地区 中国农业大学
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2012年第6期69-71,共3页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词 模糊性 语汇 句法 篇章 vagueness lexemes syntax discourse
  • 相关文献

参考文献7

  • 1张娜.从顺应论角度看广告语言中的模糊现象[J].鸡西大学学报(综合版),2011,11(4):112-113. 被引量:2
  • 2Nida, Eugene A. LANGUAGE, CULTURE, AND TRANSLATING. SHANGHAI FOREIGH LANGUAGE EDU- CATION PRESS,2001:22 -78.
  • 3Zadeh L. A. Fuzzy sets [ J ]. Information and Con- trol, 1965 (8) :338 - 353.
  • 4王力.中国语法理论[M].王力文集第一卷[C].济南:山东教育出版社,1984.
  • 5陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998-08..
  • 6马萧,刘红.英汉语篇差异与翻译[A].英汉语比较与翻译,上海:上海外语教育出版社,2002:568.
  • 7Random House Webster' s Dictionary, 1996.

二级参考文献3

共引文献71

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部