期刊文献+

从跨文化意识角度看旅游景点名称的英译——以衡阳旅游景点名称的英译为例 被引量:9

On Translation of Names of Scenic Spots from the Perspective of Cross-culture Consciousness
下载PDF
导出
摘要 旅游景点名称的英语翻译其实就是一种跨文化交际行为,需要译者从跨文化的视角来审视其文化内涵,从而将旅游景点的文化信息准确地传递给国外游客。本文从跨文化角度出发,以衡阳旅游景点名称的英译为研究文本,探讨了旅游景点名称的英语翻译,以期促进我国旅游业的发展,从而推进我国传统文化的对外传播。 Translation of names of scenic spots is a cross-cultural communication, the translator should consider the cultural meaning of the names of scenic spots and convey the cultural meaning accurately to the foreign travelers. This paper illustrates the translation of names of scenic spots from the perspective of crosscultural consciousness to promote the development of tourism in our country and spread our country's culture.
机构地区 南华大学
出处 《北京城市学院学报》 2012年第3期80-83,共4页 Journal of Beijing City University
基金 衡阳市社科联社会科学基金项目(项目编号:2010D071)的研究成果
关键词 跨文化 景点名称 翻译 cross-culture, names of scenic spots, translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献13

共引文献40

同被引文献40

引证文献9

二级引证文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部