期刊文献+

食为先,爱相连

Not Just a Place for Food,but for Bonding
下载PDF
导出
摘要 时至今日,我已推着购物车走过了28年。最初是在1981年,当时去杂货店购物是一件牵动全家的事情,父亲、母亲、两个姐姐和我都会参加。 父亲独自在美国居住了多年,努力创业并建立家庭,因此,去超市购物对他来说早已习以为常。但对于初到美国的我们,情况刚好相反。在首尔,我常常在街角小店或户外的农贸市场购买食品,在那里,你可以看到街上商贩售卖沾着泥土的白菜和散发着海水气息的鱿鱼。所以,当我走进新泽西州大洋城一家灯火辉煌的大商店时,那里陈列着的数不清的商品顿时让我觉得既兴奋又畏惧。 I've been pushing the cart for 28 years now. It started in 1981, when grocery shopping was afamily affair: father, mother, two older sisters and me. My father had been living in the States for a number of years by himself, trying to establish a business and a home, so trips to the supermarket were old hat to him. But for the rest of us newcomers, it was quite the opposite. In Seoul, I was used to small corner shops and the outdoor farmers' market, where earthy bok choy and sea-fresh squid were sold on the street. So, to walk into a brightly-lighted warehouse in Ocean, N.J., offering an unending variety of goods, was at once exciting and daunting.
出处 《疯狂英语(阅读版)》 2012年第8期41-44,共4页 Crazy English Reader
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部