期刊文献+

唐诗“意美”可译性分析——以许渊冲英译《江边柳》和《游子吟》为例 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 自十九世纪以来,唐诗英译的实践和理论探索从未间断,众多译者力求最大程度将唐诗的"意美"体现在英语语境中。许渊冲是中国现当代翻译家中的杰出代表,认为诗歌翻译应尽量实现"三美",即"意美"、"音美"、"形美",其中"意美"是第一位的。但是,中英历史文化背景差异巨大,语言各有特点,英译唐诗是否能够完整再现原诗"意美"呢?在此通过唐诗与英语诗歌"意美"的比较,综合分析许渊冲英译《江边柳》和《游子吟》所展现的"意美",最后认为唐诗的"意美"并非完全可译。
作者 张晓
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2012年第7期170-171,共2页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献1

共引文献4

同被引文献31

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部