摘要
美国学者韦努蒂曾经提出译者在翻译过程中不应隐身,而应显身,采用抵抗式的翻译策略抵制英美强势文化。现阶段中国年轻一代已经深受美国文化的影响,美国文化霸权主义已经影响到中国文化的安全。面对当前的国际形势和美国文化霸权主义的扩张,作为传播语言和文化的中国译者在汉译英过程中应该适时显身,采用一些具体的翻译方法来传播中国优秀的特色文化,抵制美国文化霸权,并最终保护汉语和中国文化免遭空泛化。
出处
《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第2期87-91,共5页
Journal of Zhangzhou Teachers College:Philosophy and Social Sciences