期刊文献+

论翻译的科学性和艺术性

下载PDF
导出
摘要 翻译活动不仅涉及语言,更涉及一系列不同的学科,是非常复杂的。为保证翻译的质量,人们提出了各种不同的标准,由此也出现了关于翻译标准的争论。翻译的科学性和艺术性便是其中之一。科学或忠实原则应是翻译不变的基本原则。但与此同时,百分之百的忠实是达不到的。所以另一些人认为应该意译,因为翻译应该是艺术的。本论文将从翻译作品的角度,把翻译分为文学翻译和非文学翻译,分析在翻译过程中产生的问题并提出相关建议。
作者 冉倩 张鑫
出处 《中国科教创新导刊》 2012年第16期144-144,共1页 CHINA EDUCATION INNOVATION HERALD
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Eugene A.Nida.Language and Culture [M] . Shanghai : Shanghai Foreign Lan- guage Education Press,2004.
  • 2Mona Baker. In Other Words~A Coursebook on Translation[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Re- search Press, 2004.
  • 3Susan Bassnett.Translation Studies[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2005.
  • 4李长拴.非文学翻译理论与实践[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
  • 5王冶奎.大学汉英翻译教程[M].济南:山东大学出版社,2005.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部