摘要
翻译活动不仅涉及语言,更涉及一系列不同的学科,是非常复杂的。为保证翻译的质量,人们提出了各种不同的标准,由此也出现了关于翻译标准的争论。翻译的科学性和艺术性便是其中之一。科学或忠实原则应是翻译不变的基本原则。但与此同时,百分之百的忠实是达不到的。所以另一些人认为应该意译,因为翻译应该是艺术的。本论文将从翻译作品的角度,把翻译分为文学翻译和非文学翻译,分析在翻译过程中产生的问题并提出相关建议。
出处
《中国科教创新导刊》
2012年第16期144-144,共1页
CHINA EDUCATION INNOVATION HERALD