期刊文献+

朱生豪译莎的翻译策略及其缘由

原文传递
导出
摘要 朱生豪是中国翻译莎剧的第一人,他的翻译风格独特,形神兼备。文章探究了朱生豪译莎的保持原作神韵和采取归化的翻译策略,并分析了其采用该翻译策略的缘由,以便继承他的翻译思想,并应用翻于译实践。
作者 张小康
出处 《群文天地》 2012年第7期190-190,共1页
  • 相关文献

参考文献4

  • 1莎士比亚;朱生豪.莎士比亚全集之五[M]北京:人民文学出版社,1994.
  • 2苏福忠.说说朱生豪的翻译[J].读书,2004(5):23-31. 被引量:26
  • 3朱骏公.朱译莎剧得失谈[J]中国翻译,1998(05).
  • 4朱尚刚.朱生豪的爱国思想[M]上海:上海外语教育出版社,1989.

二级参考文献1

  • 1朱生豪译.《莎士比亚戏剧集》,九卷[M].人民文学出版社,一九五八年版..

共引文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部