期刊文献+

翻译伦理对误译评价的启示 被引量:9

Translation Ethics and the Evaluation of Mistranslation
原文传递
导出
摘要 国内翻译界对误译问题的探讨始终没有停止过,而近十年来研究重心已经发生了明显的转移:从最初的文本错误分析发展到了对误译现象的理论研究。本文借用切斯特曼关于翻译伦理的五种模式,即再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理和承诺伦理,来规范译者的行为,进而对其误译作出评价,在翻译伦理的基础上界定消极误译和积极误译。 The study of mistranslation has been gaining increasing momentum in China. In the past ten years or so the focus has been shifted from mistake analysis of translated texts to theoretic research of mistranslation. The paper argues that the "4 + 1" models of translation ethics -- ethics of representation, ethics of service, ethics of communication, normbased ethics and ethics of commitment, proposed by Andrew Chesterman, are helpful to the establishment of evaluation system for mistranslation. It should also be reasonable to define the mistranslation as a positive treason and a negative treason in the light of translation ethics.
作者 郑敏宇
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2012年第3期88-97,共10页 Comparative Literature in China
关键词 误译 翻译伦理 译者 mistranslation translation ethics translator
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献75

共引文献358

同被引文献85

引证文献9

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部