摘要
佐哈尔的多元系统论致力于对翻译文学与整个文学体系之间的互动关系的研究,引起人们对翻译文学在译入语文学体系中的地位和作用的重新关注,解释了一些以往的翻译理论无法解释的问题。侦探小说作为一种新的文学样式,被译介到中国以后对中国文学乃至文化都产生了深远的影响。运用多元系统理论,分析了侦探小说在中国的译介与创作情况,并以侦探小说这一特定文学样式在中国的发展证明翻译文学在本国文学多元体系中地位的动态变化与当时的文学创作是一个相互影响、相互深化的过程,指出了侦探小说在翻译文学中占据主导地位的社会、历史和文化背景及其原因,实现了多元系统论在文学实践中的具体应用。
Zohar's literary poly-system theory is dedicated to the research on the interaction between the literary translation and the whole literature system, which gives rise to the new concern about the position and function of literary translation in the national literature system, and analyzes the problems which could not be explained by the previous translation theories. As a new literary style, detective novel has brought a far-reaching influence on Chinese literature as well as Chinese culture after it was introduced to china. With the poly-system theory, the paper has analyzed the translation and creation of detective novels in China, and points out that the dynamic change of translation literature in the national literature system has inter-affected and inter-strengthened the literary creation. It has also pointed out the social, historical and cultural background as well as the reasons why detective novels have played a key role in translation literature, which realizes the application of poly-system theory in the literary practice.
出处
《合肥学院学报(社会科学版)》
2012年第4期58-61,共4页
Journal of Hefei University:Social Sciences
基金
教育部人文社科研究规划项目基金(09YJA751003)资助
关键词
多元系统论
侦探小说
译介与创作
poly-system theory
detective novel
translation and creation