摘要
晚清翻译小说的误读无所不在,"不确定性的规避"为我们提供了解读这种种误读现象的新视角。对外来文化不确定性的困惑使得译者对文本误读用以规避,这虽使译作在一定程度丧失原作部分风采,但在特定时期这样的误读更易达成翻译目的。
"misreading" are everywhere in the foreign fiction translations in late Qing dynasty though, they can be explained from the angle of "unce^inty avoidance" properly. It is necessary for translators in that time to "misread" the foreign fictions so as to avoid the uncertainty of foreign culture, which can achieve the translating purposes more easily.
出处
《吉林农业科技学院学报》
2012年第2期39-41,共3页
Journal of Jilin Agricultural Science and Technology University
关键词
不确定性的规避
晚清翻译小说
误读
uncertainty avoidance
foreign fiction translations
misreading