期刊文献+

从语言功能看可译性与不可译性

On Translatability and Untranslatability from Perspectives of Linguistic Function
下载PDF
导出
摘要 文章从语言功能的角度进行可译性和不可译性的研究。首先对可译性和不可译性作了简要的阐释和分析;接着从认知功能、文化功能和美学功能的视角,对可译性与不可译性问题进行深入探讨,指出在翻译中,对于美学上的绝对不可译性无法强求,对于文化上以及认知表达上的相对不可译性则可以灵活变通,化不可译为可译,从而最准确地表达翻译对象的含义,促进语言文化的交流。 This paper discusses the problem of translatability and untranslatability from perspectives of lin- guistic function. At first, it analyzes and explains the conception of translatability and untranslatability; and then deeply studies translatability and untranslatability from perspectives of cognitive, cultural and aesthetic functions. It points out that in translation we can not deal with aesthetic absolute untranslatability, but handle cognitive and cultural relative untranslatability, change untranslatability into translatability so as to contribute to lanzuage and cultural communication.
作者 毛志文
出处 《黄石理工学院学报(人文社科版)》 2012年第3期28-31,共4页 Journal of Huangshi Institute of Technology:Humanities and Social Sciences
关键词 语言功能 可译性 不可译性 linguistic function translatability untranslatability
  • 相关文献

参考文献8

  • 1А.С.Федорв.Основы теовода[M].M:филология три,2001.
  • 2关世杰.跨文化交流[M].北京:北京大学出版社,1995.
  • 3刘必庆.现代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.
  • 4廖七一.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.
  • 5黄家修.语言功能与翻译[J].中国翻译,1995(6):6-8. 被引量:10
  • 6王德春.语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 7В.А.Маслова.Лингвокурология[M].M:Академия,2001.
  • 8老子.道德经[M].吉林:吉林大学出版社,2011.

共引文献64

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部