期刊文献+

从关联理论看《老友记》字幕翻译的缩减策略

Reduction Strategy in Subtitling from the Aspect of Relevance Theory on a Case Study of Friends
下载PDF
导出
摘要 字幕翻译是针对影视作品的翻译,具有不可回看性并受到时间和空间的限制,因此缩减是字幕翻译的一个主要策略。本文以《老友记》为例从关联理论的角度提出缩减策略的三种翻译方法:浓缩法、概译法和省略法。 Subtitling is a unique form of translation which is multi-media defined and the going-on plot can not be looked back again and again as reading books.Also,it is constrained by time and space.Thus reduction is the major strategy for subtitling.Based on relevance theory,this paper puts forward three subtitling methods of reduction: condensation,reductive paraphrasing and deletion on a case study of Friends,in the hope of providing guidelines to subtitling.
作者 王娟
出处 《潍坊教育学院学报》 2012年第3期96-97,共2页 Journal of Weifang Educational College
关键词 字幕翻译 《老友记》 关联理论 缩减策略 subtitling Friends relevance theory reduction
  • 相关文献

参考文献3

共引文献1156

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部