摘要
翻译中存在改写的策略,然而译者的改写自由是有限度的。通过对旅游文本翻译产生改写现象的理论依据进行讨论发现,出于文本功能和文本接受的考虑,需要对英汉文本进行平行文本对比分析。这一方法有助于译者实施改写策略和明确改写的限度。
Adaptation strategies need to be made in translation practice of tourist texts, however, the degree of adaptation should be in its scope. After reviewing theories on why adaptation is needed, it is found that an analysis of parallel texts helps translators apply strategies of adaptation to meet the functional and accepting purpose of the texts and specify the degree of making adaptation.
出处
《南华大学学报(社会科学版)》
2012年第4期109-113,共5页
Journal of University of South China(Social Science Edition)
关键词
平行文本分析
改写策略
改写限度
analysis of parallel text
adaptation strategies
degree of adaptation