摘要
随着翻译研究的"文化转向",译者主体性问题引起了研究人员的关注。西方女性主义与翻译相结合,女性主义译者从独特的视角体验并指导着翻译实践,彰显出西方女性主义激进的译者主体性。与西方激进的女性主义翻译相比,中国尚缺乏对西方女性主义翻译理论的本土运用,国内某些具有女性主义意识的女译者在翻译中虽能发挥其主动性和能动性,但均采用了具有中式色彩的、比较温和的翻译策略。
With the "cultural turn" of translation studies, feminist translators mark an intensification of their subjectivity in translation based on the interaction between feminism and translation and guide the translation practice from a unique radical perspective. Compared with the radical western feminists, the Chinese female translators with gender consciousness have shown their subjectivity and creativity in their translation to some extent, but they adopt comparatively moderate translation strategies because of lack of application and development of the theory.
出处
《西安电子科技大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012年第4期94-96,共3页
Journal of Xidian University:Social Science Edition
基金
佳木斯市2010年度社会科学重点科研课题"女性主义翻译下的译者主体性研究"
项目编号(10113)
佳木斯大学人文社会科学研究项目"中西女性主义翻译对比下的译者主体性研究"
项目编号(W2010-196)
关键词
女性主义
译者主体性
翻译实践
翻译策略
Feminism
Subjectivity of translator
Translation practice
Translation strategies