期刊文献+

汉英句子差异影响下的主语选择

下载PDF
导出
摘要 分析汉英两种语言之间存在的诸多差异,提出在翻译过程中要注意主语的处理。原文有明确的名词、代词或者名词性成分充当主语时,原句的主语可以作为译文的主语;如果保留原来主语不妥,就需要重新选择、确定主语。汉语句子中主语隐含或无主语时,则需要增补主语。
作者 杜雪梅
出处 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2012年第7期41-42,共2页 Journal of Changchun Teachers Coliege
关键词 翻译 差异 主语
  • 相关文献

参考文献2

  • 1赵元任.汉语口语语法[M].北京:商务印书馆,1970.
  • 2王力.中国语法理论[M].北京:而务印书馆,1974.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部