期刊文献+

be与“是”“有”“在”的英汉对比研究

下载PDF
导出
摘要 哲学中讨论的be和being是西方哲学的最高范畴和最基本概念,反映了西方的思维方式,通常be可以翻译为"是""有""在""存在"。考虑日常语言时,be可以翻译为"是""有""存在",在讨论西方哲学时,以"是"来翻译。"是"既可以反映出"be"的系词用法,又可以反映出作为名词的"法则"的含义,也具有形而上的意义,是相对令人满意的翻译,与"be"是最接近的。由于汉语没有形态变化,所以,无论是being还是be,都可以译作"是"。这样翻译有利于看出西方哲学思想发展的历史联系,更能准确反映西方哲学的文本精神。哲学对be的思考是基于日常语言中的be,表达了日常语言中be的主要含义,即系词的用法。
作者 付曜辉
出处 《洛阳师范学院学报》 2012年第9期107-109,共3页 Journal of Luoyang Normal University
关键词 BE 存在
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献15

  • 1汪子嵩.介绍外来文化要原汁原味[J].读书,2000(9):94-103. 被引量:4
  • 2王路.上帝的名字及其翻译[J].世界哲学,2006(6):36-43. 被引量:10
  • 3Russell, Bertrand. A History of Western Philosophy [M]. London,Unwin Paperbacks, 1984.
  • 4Sartre, Jean-Paul. L 'existentialisme est un humanisme[M]. Paris:Gallimard, 1996.
  • 5Tsatsos, Constantin. La philosophie sociales des Grecs anciens[M]. Paris: Nagel, 1971.
  • 6Camus, Albert. Le Mythe de Sisyphe [M]. Paris: Gallimard: 1995.
  • 7Encyclopaedia Universalis (DVD), version 8. Paris: 2002.
  • 8Farouki, Nayla. La metaphysique [M]. Paris: Flammarion, 1995.
  • 9Foulquie, Paul. Existentialisme [M]. Paris: PUF, 1963.
  • 10Heidegger, Martin. L 'Etre et le Temps[M]. Paris: Gallimard, 1964.

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部