摘要
典籍翻译是一种源文本与目标读者之间不断延续的视界融合过程。翻译中需要根据读者的"偏见"采取对应的翻译策略,使文本与读者形成有效地视界融合和组合再造;同时应通过不同时期的不同译本,向目标读者不断地输出异质性成分,达到文化传播目的。
Translation of classics is a continuous horizon fusion between ST and target readership. In the translation it is imperative to use an appropriate strategy to develop horizon fusion and reconstruction between the text and the reader. Through texts re-translated in various times, the components contained in the classic works which are foreign to the target readers may be introduced to the target culture. In this way cultural transmission may be attained.
出处
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第4期152-155,共4页
Journal of Northeast Normal University(Philosophy and Social Science Edition)
基金
江西省教育科学十二五规划重点研究项目(10ZD040)
关键词
典籍翻译
视界融合
异质成分
文化传播
Translation of Classics, Horizon Fusion
Foreign Components
Cultural Transmission