期刊文献+

从《围城》英译本论陌生化效果的翻译 被引量:1

On the Translation of Defamiliarizaiton Effect from the English Version of Fortress Besieged
下载PDF
导出
摘要 一直以来,直译与意译、归化与异化作为翻译理论方法备受关注。"陌生化"作为一种效果,一种艺术表现形式也越来越受关注。陌生化效果的保留有助于描写译者兼文化创作者的双重身份和译者的翻译实践,特别是其张扬、丰富的翻译艺术技巧。钱钟书先生的《围城》是备受国内外褒赞的中国现代小说,其蕴藏的深厚文化底蕴也让众多翻译学家望洋兴叹。Jeanne Kelly与茅于轼的译本不能说是完美的,但却是一部优秀的译本。试从其作中探讨陌生化效果的翻译策略,希望翻译学者们对陌生化有更加清晰的认识。 In the theory of translation methods, literal translation and free translation, domestication and dissimilation have been received particular attention all the time. "Defamiliarization", as an effect and art form, also has been gaining increasingly con- cern. The reserve of effect of defamiliarizaiton helps describe translation practice, especially his or her spread of subjectivity with rich translation artificial techniques, of the dual identity of translator as well as culture creation. Fortress Besieged, a Chinese modem novel composed by Qian Zbongshu, wins high appraise at home and abroad. However, the deep culture held in Fortress Besieged makes numerous translators hard to follow. The English version by Jeanne Kelly and Nathan K. Mao is not certainly flawless, but it could be a preeminent production. The probes into the strategies of translation on the efamiliarization effect enable the scholars to have a clear knowledge with it.
作者 何海霞
出处 《四川文理学院学报》 2012年第4期111-115,共5页 Sichuan University of Arts and Science Journal
关键词 文化 陌生化效果 翻译 《围城》 culture defamiliarization effect translation Fortress Besieged
  • 相关文献

参考文献9

  • 1维·什克洛夫斯基.散文理论·上[M].南昌:百花洲文艺出版社,2010.
  • 2Heaney, S. The Government of the Tongue[M]. London: Faber and Faber, 1988:36.
  • 3陈琳,张春柏.文学翻译审美的陌生化性[J].清华大学学报(哲学社会科学版),2006,21(6):91-99. 被引量:60
  • 4Schleiermacher, A. On the Different Methods of Translating[ C]//R. Schulte and J. Biguenet. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago: University of Chicago Press, 1992:38 -42.
  • 5Gasset J, Ortega Y. The Misery and Splendor of Translation [ C ]//R. Schulte and J. Biguenet. Theories of Translation : An Anthology of essays from Dryden to Derrida. Chicago: University of Chicago Press, 1992:98.
  • 6朱光潜.朱光潜美学集:第2卷[M].上海:上海文艺出版社,1982:289.
  • 7刘乐贤.文心雕龙[M].北京:中国友谊出版公司,1997:112.
  • 8程瑾涛.“陌生化”手法在文学翻译中的再现——以标记性主位句为例[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2009,26(2):135-138. 被引量:2
  • 9Jeanne Kelly, Nathan K. Mao. Fortress Besieged[ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2009.

二级参考文献32

共引文献60

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部