摘要
在蒙古族学生的汉英翻译教学中,存在着严重的中国文化缺失现象。在教学中应从生态文化、物质文化、社会文化和宗教文化方面加强中国文化因素的导入,以便提高学生的文化素养,加强他们从文化角度对翻译文本进行解读和阐释的能力。汉英翻译要以文化翻译观为指导,最大限度地使用异化策略,加强学生中国文化的表达能力,培养他们传播和弘扬中国文化的使命感。
Lack of Chinese culture is serious in Chinese-English translation teaching of Mongolian students. The paper analyzes the causes of the absence and proposes that the introduction of Chinese culture be strengthened from the aspects of ecological culture, material culture, social culture and religious culture. Introducing Chinese culture will enhance students' cultural attainment and improve their interpretation of cultural elements in translation. In order to cultivate students' sense of mission to promote and develop Chinese culture and enrich their English expression of national culture, Chinese-English translation tion teaching needs to be conducted under the guidance of "cultural translation theory" and foreignization should be adopted as much as possible.
出处
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
2012年第4期148-151,共4页
Journal of Inner Mongolia Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
基金
国家民委2011年本科教学改革与质量建设研究项目"英语专业蒙古族学生培养方案及相关问题改革的实证研究"(11095)
内蒙古民族大学2011年度教学研究课题"英语专业<中国文化>课程内容及教学改革的研究"(MDYB201113)的阶段性成果
关键词
蒙古族学生
汉英翻译
教学
中国文化
Mongolian students
chinese-english translation
teaching
chinese culture