期刊文献+

叶芝在中国:译介与研究 被引量:4

W.B.Yeats in China:Translation and Study
原文传递
导出
摘要 爱尔兰大诗人叶芝虽然早在20世纪20年代前后就已被介绍人我国,但在80年代之前,国内仅有其作品的零星汉译问世,相伴随的也只有一些介绍性文章,真正的学术性研究论著可以说寥寥无几。改革开放以来,叶芝才重新得到译介,其作品迄今已有多种汉译本,相关研究也逐渐深入。但总体看来,成绩还很浅薄。问题在于,我们对叶芝的了解还远不够全面深入。 W.B.Yeats was introduced into China as early as in 1920's,but there had been few serious studies on him except for scattered pieces of translated works and introductory articles until 1980's,when he was re-introduced gradually by increasingly formal scholarly works in various aspects as well as more and more translations.Nevertheless,there are still not very many studies of deep understanding due to scanty knowledge of Yeats the man,his work and background.
作者 傅浩
出处 《外国文学》 CSSCI 北大核心 2012年第4期52-59,158,共8页 Foreign Literature
基金 国家社会科学基金重大项目“新中国外国文学研究60年”(09&ZD071)
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献42

  • 1周珏良.谈叶芝的几首诗[J].外国文学,1982(8):64-67. 被引量:4
  • 2王佐良.怀燕卜荪先生[J].外国文学,1980(1):2-5. 被引量:18
  • 3茅盾.近代文学的反流一爱尔兰的新文学.东方杂志,1920,17(6):72-80.
  • 4王统照.夏芝的生平及其作品[M]//王统照.王统照义集:第六卷[M].济南:山东人民出版社,l984:470.
  • 5王辛笛.我和西方诗歌的因缘[M]//王辛笛.梦馀随笔.南京:风凰出版社,2003:184.
  • 6叶公超.新月怀旧-叶公超文艺杂谈[M].上海:学林出版礼,l997:230.
  • 7施蛰存.域外诗抄[M].长沙:湖南人民出版社,l987:48.
  • 8茅盾.介绍外国文学作品的目的[M]//茅盾.茅盾文艺杂论集:上海:上海文艺出版社:1981:103.
  • 9艾勒克·博埃默 盛宁 韩敏中.《殖民与后殖民文学》[M].辽宁教育出版社,1998.第273-274页.
  • 10Albright, Daniel. Quantum Poetics: Yeats, Pound, Eliot,and the Science of Modernism [ M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 49 -50.

共引文献22

同被引文献28

引证文献4

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部