期刊文献+

严复译著牛津、剑桥讲义及其对中国政治变革的学理想象 被引量:1

YanFu's Translations of Handouts from Oxford and Cambridge with His Subject Image on Chinese Political Reformation
原文传递
导出
摘要 中国近代救亡图存使命下新思想的引入,尤以严复为代表。作为思想家、翻译家的严复,其思想来源不乏其时牛津大学、剑桥大学学人的著述。通过严复的译介和立足于中国国情所作的诠释,牛津、剑桥大学的讲座或课程讲义成为国人思想启蒙的重要读物。严复这种译介式的思想启蒙,涉及近代不同政治谱系有关立宪政治的论点,因此在彰显严复本人寻求政治变革用意的同时,也决定了当时的国人对世界认知的广度与深度。 Under the pressure of saving the nation from subjugation and ensuring its survival in modern China,Yanfu is a particular representative.As a thinker and translator,his ideological background is from the great works written by the scholars from Oxford and Cambridge.The translation and re-interpretation about lectures or courses from Oxford and Cambridge based on Chinese condition by Yanfu became the important reading materials to the ideological enlightenment of our countrymen.Yanfu's enlightenment by the way of translation involved the different arguments of modern constitutional politics of various political pedigrees.Analyzed Yanfu's academic phenomenon of political history and probed his narrative methods on the subject position of modern political reforms,we can see that the level of the lectures and courses from Oxford and Cambridge translated by Yanfu decided the extent and depth of Chinese cognitive world to some degree.
作者 王天根
出处 《史学理论研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期70-79,160,共10页 Historiography Bimonthly
  • 相关文献

参考文献8

  • 1严复.《论小学教科书亟宜审定》,刊于1906年4月7日《中外日报》.
  • 2严复.《致外甥女何纫兰书》,王栻主编.《严复集》,第834页.
  • 3严复.《论国家于未立宪以前有可以行必宜行之要政》,王栻主编.《(严复集)补编》,第42页.
  • 4严复.《(英文汉诂)卮言》,王栻主编.《严复集》(一),第156页.
  • 5严复.《与夏曾佑书》(1906年8月10日),王栻主编.《<严复集>补编》,第264页.
  • 6严复.《实业教育·侯官严复在上海商部高等实业学校演说》,王栻主编.《严复集》(一),中华书局1986年版,第204页.
  • 7严复.《译余赘语》,见斯宾塞.《群学肄言》,严复译.商务印书馆,1981年.
  • 8严复.《实业教育·侯官严复在上海商部高等实业学校演说》,刊于1906年7月2日《中外日报》.

共引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部