摘要
被台湾原中央研究院语言所长傅斯年誉为“中国汉语语言学之父”的赵元任(1892—1982),不但是蜚声中外的语言学大师,音乐家和学者,还是位杰出的翻译家。他的翻译思想和翻译作品,都卓越不凡、熠熠生辉。对严复系统提出的“信、达、雅”的翻译标准,他并没有盲目地捧为圭臬;而是根据具体的实际情况,充分考虑原著和译文接受的两方面因素,全面地、辩证地对待“信、达、雅”三者关系。赵元任的“信、达、雅”观,为我们当代中国翻译学建设提供深刻的启迪和有益的借鉴。
出处
《黑龙江史志》
2012年第14期72-72,共1页
Historical Records of Heilongjiang