期刊文献+

动态对等的认知识解——以四字格隐喻性成语英译为例

下载PDF
导出
摘要 汉语隐喻习语是中华文明的瑰宝,是古国深邃文化底蕴的积淀,然而其高度浓缩的表现形式和文化底蕴的精确传达在英译的动态对等过程中却遭遇诸多困难。本文以汉语隐喻性成语英译为例,先分析英汉隐喻习语的异同,然后从认知识解视角,主要从言语行为视角和部分突显两个方面,阐述如何使汉语隐喻性成语在英译过程中达到翻译动态性对等效果。
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2012年第7期126-128,共3页 Modern Chinese
  • 相关文献

参考文献11

  • 1王寅.认知语法概论[M]上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 2Lakoff,G,M.Johnson. Metaphors We Live by[M].Chicago:the University of Chicago Press,1980.
  • 3王文斌,姚俊.汉英隐喻习语ICM和CB的认知对比考察─—以汉语的四字格隐喻习语为基点[J].外语与外语教学,2004(5):36-40. 被引量:76
  • 4赵艳芳.认知语言学概论[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 5Austin,J.L. How to Do Things With Words[M].Oxford:clarendon Press,1962.
  • 6何兆熊.新编语用学概要[M]上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 7冯庆华.实用翻译教程(增订本)[M]上海:上海外语教育出版社,2008.
  • 8Ungerer,F,H.Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London:Longman,1996.
  • 9王文斌,熊学亮.认知突显与隐喻相似性[J].外国语,2008,31(3):46-54. 被引量:105
  • 10连淑能.英汉对比研究(增订本)[M]北京:高等教育出版社,2010.

二级参考文献36

共引文献178

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部