期刊文献+

旅游翻译的认知过程

下载PDF
导出
摘要 旅游翻译是一项比较复杂的双语交际过程,它具有两种代码、两种信号和两套信息内容。旅游翻译的主要目的不是为了传播本国绚丽悠久的历史文化,而是为了与海外游客产生共鸣,形成感染力和号召力,引起他们出游的兴趣。译者在旅游翻译过程中是如何进行认知的?他们的心理过程又是怎样的?本文结合罗杰·贝尔的认知翻译模式对这些问题进行了探讨。
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2012年第7期144-145,共2页 Modern Chinese
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Bell R.T. Translation and Translating:Theory and Practice[M].London,New York:Longman,1991.
  • 2Gutt,Ernst Auguest. Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Oxford:basil Blackwell,1991.
  • 3陈刚.旅游翻译与涉外导游[M]北京:中国对外翻译出版公司,2004.
  • 4陈刚.旅游英汉互译教程[M]上海:上海外语教育出版社,2009.
  • 5张美芳,柯飞.罗杰·贝尔的语言学翻译研究视角[J].外语与翻译,2001,8(3):11-16. 被引量:3
  • 6束定芳.论隐喻的理解过程及其特点[J].外语教学与研究,2000,32(4):253-260. 被引量:204

二级参考文献4

共引文献204

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部