期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
散文翻译的“韵味”说浅析——《风筝》原文与刘士聪译文比较
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译实践应受理论的指导,散文翻译也不例外。刘士聪先生的翻译“韵味”说,为散文翻译提供了很好的理论依据。译文的“韵味”是原文作者和译文作者共同创造的产物,译文要实现原文的“韵味”,就要包括三个要素:整体氛围,声响节奏和个性化语言。刘先生本人的译文也都体现了这些特色,本文尝试以《风筝》译文为例来探讨。
作者
马福新
机构地区
甘肃省天水师范学院外语学院
出处
《现代语文(上旬.文学研究)》
2012年第6期158-159,共2页
Modern Chinese
关键词
“韵味”说
散文
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
4
共引文献
30
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
陈宏薇.
野草之韵的成功再现——刘士聪英译散文《野草》赏析[J]
.外语教育,2003(1):11-19.
被引量:10
2
赵秀明.
文学翻译的“韵味”说——论刘士聪的文学翻译理论与实践[J]
.外语与外语教学,2002(12):53-56.
被引量:14
3
张智中.
刘士聪先生汉译英关键技法探析[J]
.郑州轻工业学院学报(社会科学版),2004,5(3):57-60.
被引量:2
4
王树槐.
美学翻译的三个层次--兼析刘士聪的美学翻译艺术[J]
.外语教学理论与实践,2009(2):73-78.
被引量:8
二级参考文献
15
1
侯维瑞.英语语体[M].上海:上海外语教育出版社,1996..
2
胡曙中.英汉修辞比较研究[M].上海:上海外语教育出版社,1997..
3
徐鹏.英语辞格[M].北京:商务印书馆,2000..
4
罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.
5
鲁迅全集[C].北京:人民文学出版社,1973.
6
李泽厚.中国美学史[A].合肥:安徽文艺出版社,1999.
7
刘宓庆.翻译理论[M].南昌江西教育出版社,1990.
8
敏泽.中国文学理论批评史[A].北京:人民文学出版社,1981.
9
赖恬昌.翻译艺术与翻译专业[C].香港:香港翻译学会,1977.
10
林语堂.中国人[A].学林出版社,1994.
共引文献
30
1
费小蓉,马群英.
翻译美学视角下《大漠祭》中“花儿”的英译研究[J]
.文化学刊,2021(4):61-64.
被引量:1
2
邓萍,白等田.
论散文翻译过程中韵味的传达——以朱纯深译《荷塘月色》为例[J]
.文教资料,2008(35):50-51.
被引量:2
3
赵秀明,张文斌.
从翻译的目的论角度重新审视严译名著《社会通诠》[J]
.安阳工学院学报,2006,5(3):117-120.
被引量:4
4
李梅.
从“韵味”说来看汉语散文英译——以张培基译“故都的秋”为例[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(3):122-123.
被引量:8
5
金虹.
The Reproduction of Artistic Conception——An Appreciation of the Two Chinese Translations of A Psalm of Life[J]
.英语广场(学术研究),2011(Z6):30-33.
6
徐美.
仁者见仁 智者见智——评析《野草》两个英译本的意义传达[J]
.十堰职业技术学院学报,2009,22(5):75-77.
7
温明生,冯妍.
从奈达的对等理论来对比赏析夏衍《野草》的两个英译本[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(3):361-362.
被引量:1
8
熊瑶.
《野草》两英译本对比赏析[J]
.东莞理工学院学报,2010,17(6):81-85.
9
胡桂丽.
散文情韵的完美再现——浅析张培基、刘士聪先生的英译文《永远的憧憬和追求》[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(2):383-384.
被引量:1
10
邝文霞.
文学翻译中音乐美的传达——林语堂译《浮生六记》赏析[J]
.考试周刊,2012(23):15-17.
1
赵秀明.
文学翻译的“韵味”说——论刘士聪的文学翻译理论与实践[J]
.外语与外语教学,2002(12):53-56.
被引量:14
2
刘屹,赵娜.
“韵味说”文学翻译百花园里的奇葩——读刘士聪先生的《英汉-汉英美文翻译与鉴赏》[J]
.宁波城市职业技术学院学报,2006,1(3):106-109.
3
铁峥.
从韵味说角度欣赏《鲁迅先生记》译文[J]
.文学教育,2016(18).
4
王焕,张德玉.
从刘士聪先生“韵味”说意境与氛围的角度看现代散文英译[J]
.山东农业工程学院学报,2015,32(4):138-139.
被引量:1
5
张茜.
从翻译美学角度比较《风筝》的两个译本[J]
.文学教育,2015(22):23-25.
6
乔田慧,申鸾鸣.
品“韵味”之美——浅析刘士聪的散文翻译思想与实践[J]
.海外英语,2013(15):142-144.
被引量:2
7
郭斯.
浅析翻译比较,翻译理论及翻译实践三者间的关系[J]
.商情,2012(41):130-131.
被引量:2
8
王琳琨.
拈连·仿词·转换[J]
.语文知识,2001(9):69-71.
9
丁如伟,董会庆.
刘士聪译本《落花生》的韵味再现[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2015,34(1):94-96.
被引量:4
10
杨正奎,柳咏梅.
《风筝》中“的”字的有无及其他[J]
.语文教学与研究(综合天地),2008(4):84-84.
现代语文(上旬.文学研究)
2012年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部