摘要
以2006年俄罗斯《消息报》和中国《人民日报》、俄汉语社科类和文学类杂志近5年的标题为研究对象,对比分析俄汉动动并列结构标题。对比分析的结果是:俄汉语动动并列结构均属非典型现象,但汉语较俄语典型;使用结构形式,汉语多于俄语,汉语12种,俄语6种;均有2项、3项和4项并列;各项使用频率排序大致相同;结构上具有对称性,语音上具有节奏性,语义上不可逆,一般按先后、主次、轻重、因果、概念外延大小、概念相关等顺序排列,反映出人类思维的共性。
This paper makes a contrast between the Verb + Verb headings of social and literary theses between Russian Izvestia and Chinese People’s Daily since 2006.It is found that the coordination structures between the two languages are non-typical,but that Chinese is more typical than Russian.Meanwhile,the structural forms used in Chinese are much greater than in Russian,namely, Chinese has 12 and Russian has 6.There are two or three or four coordinators in both headings.Between Russian and Chinese,frequency and sequence are almost the same in each coordinator.Features of the two headings are structurally symmetrical,metrically rhythmical and semantically non-reciprocal.The sort order of the coordinators is arranged according to the time,priority,causality and extension of a concept’s denotation and its correlations,which reflects the universality of man’s thinking mode.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2012年第4期72-76,共5页
Foreign Language Research
基金
黑龙江大学杰出青年基金项目"俄汉语标题对比研究"(JC2010W5)
黑龙江大学博士启动基金项目"俄语特色标题研究"的阶段性成果
关键词
动动并列
标题类型
语义关系
V + V structure
types of headings
semantic relation