期刊文献+

中国古典诗词俄译文本的探析——以意象转换为视角 被引量:2

The Analysis of the Models of Russian Versions of Chinese Classic Poems——From The Viewpoint of Image Reappearance
下载PDF
导出
摘要 意象是中西诗学中出现频率较高的一个概念。从意象入手,是解决中国古典诗词俄译难题的理想路径。可以说,诗词翻译的本质是进行意象的动态转换。从意象转换角度出发,可以将中国古典诗词的俄译本分为"象"似"意"达型、"象"异"意"似型、"象"似"意"异型和"象"异"意"异型。 The image is higly-frequent concept in the study of Chinese and Western poems.The ideal angle of translating Chines classic poems into Russian is from that of image.The essence of poem translating is the dynamic reappearance of images and the nature of reappearing the images involves the translators’exertion to find out,or even relive the poets’soul and mind.From the viewpoint of image reappeance,there are several models of Russian versions of Chinese classic poems:the model of similar literal meanings and right connotations,the model of different literal meaning but similar connotaions,the model of similar literal meanings but different connotations,and the model of different literal meanings and diffferent connotations.
作者 童丹 白文昌
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2012年第4期114-117,共4页 Foreign Language Research
关键词 诗词俄译 意象 意象转换 Russian translation of Chinese poems image image reappearance
  • 相关文献

参考文献6

  • 1郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 2余光中.掌上雨[M].香港:文艺书局,1968.
  • 3张伯伟.全唐五代诗格汇考[M].南京:江苏古籍出版社,2002..
  • 4Беллнин В. П. Психолингвистика[ М]. М.: "Флинта" , 2009.
  • 5Выготский Л. С. Мышление и речь [ М]. М.: Лабиринт, 2005.
  • 6Даль В. И. Толковый словарь В. Даля[Z]. М.: Госуда-рственное издательство иностранных и националь-ных словарей, 1955.

共引文献110

同被引文献26

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部