摘要
2008年以来,中国成功举办了奥运会、世博会等一系列的国际盛会。通过这些活动,中国向世界展示了自己并提高了自身的国际影响力。随之而来的外宣工作也日益繁重,但过去的外宣工作效果并不理想,主要是因为外国读者对外宣翻译的接受度不高。针对上述问题,从外宣的概念入手,阐述外宣翻译的宏观策略,特别是译者应增强"外国受众为中心"的意识,结合具体实例论述如何运用翻译的技巧,从而提高外宣翻译的质量。
Since 2008,the Chinese government has been attaching great importance to the C-E external publicity translation,which has exhibited itself to the world and promoted its international influence.However,with the increasingly toilsome task of external publicity,the effect of the past work is far from satisfaction owing to the unsatisfactory feedback given by foreign readers.Accordingly,this paper,departing from the concept of external publicity,interprets the macro concept of C-E external publicity translation with particular emphasis on the "foreign receiver-oriented" consciousness,and discusses translation strategies with concrete examples to promote the quality of such translation.
出处
《安徽理工大学学报(社会科学版)》
2012年第2期87-90,共4页
Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
关键词
外宣
外国受众
翻译策略
C-E external publicity translation
foreign receivers
translation strategies