摘要
文化的可译与不可译的争论由来已久,中西方文化是不同的历史背景和自然条件下的产物,两种语言所负载的文化内涵存在巨大差异。影片《建国大业》的字幕翻译透析了文化的完全可译性、部分可译性和完全不可译性。尽管《建国大业》字幕翻译中的大量实例证明了文化的不可译性似乎多于可译性,但文化的不可译性不会是一成不变的。随着人类文化交流的加强,文化的共性会不断增长,人们会有更多机会去感受他国文化,文化的不可译性也会随之慢慢消解。
出处
《电影评介》
2012年第16期66-67,72,共3页
Movie Review