摘要
翻译关乎语言和文化。文化语境从宏观和微观上都对翻译产生影响。国内外用后殖民理论来探讨翻译问题都刚刚起步。典籍外译和儒学发展交织在一起,都是后殖民语境下中国文化找回自己的言说方式、重建话语权、向世界说明真实自我的重要环节,二者目的是一致的。思考以儒学为代表的中国话语的当代发展问题,对于典籍外译的文化定位、文本选择、目的语选择、策略选择以及译学理论等都具有一定的启示意义。
出处
《黄河科技大学学报》
2012年第4期97-100,共4页
Journal of Huanghe S&T University
基金
广州市教育科学"十一五"规划项目<后殖民语境下翻译人才培养模式的应对>(09A020)
2011年广东高校优秀青年创新人才培养计划项目<中国古典诗词英译的认知语义学视角>(wym11103)