摘要
翻译专业硕士(MTI)教学体系在整体上明确指向职业能力的培养,翻译理论课是专业课中的一部分。翻译专业硕士教学体系中的翻译理论课的目标是什么?理论训练在整体教学体系中的位置是什么?应该占什么样的比例?具体的教学内容可能有哪些?应该采取什么样的方法?本文结合教学实践,提出翻译理论课应该在以职业能力培养为中心的翻译专业硕士的教学体系中成为符合这一整体目标的有机组成部分,其目标也应该是职业化培养,它主要体现在三个方面:一是帮助学生建立职业自信和职业自觉,二是帮助学生了解职业的整体现状,三是培养专业职业道德意识。
出处
《东方翻译》
2012年第4期20-24,共5页
East Journal of Translation