摘要
一、当代中国文学翻译的现状
郝莉(以下简称郝):您为什么决定放弃伦敦帝国学院的工作而转作专职翻译呢?
哈曼:我很清楚作专职翻译不能保证有足够的工作,但我意识到自己想要尽可能多地翻译作品。我最近没什么经济负担,而且我丈夫很支持我,所以我想是时候尝试一下了。这是个不确定性很强的行业,也许有些人可以仅靠此来维持生计,但大多数人不行,只是作为副业。我觉得自己不该再以副业来对待它了,这就意味着不但要做翻译工作,而且要向其他人宣传,开设一些课程,全身心地投入到汉英翻译中去。
出处
《东方翻译》
2012年第4期33-38,共6页
East Journal of Translation