期刊文献+

四字成语连用译句的可读性与有效性 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 连续使用四字成语对译英语词汇排比句似乎已成为英汉翻译时的一个首选策略。然而,由于四字成语结构基本上都是"二二相承"式,其节奏总是两个轻重结构的简单相加,如果连续使用三个或三个以上的四字成语,整个句子读起来就缺乏音律的长短变化,几乎相同的节奏使得句子显得呆滞,少了灵气,句子的自然性受到了破坏。从认知角度看,四字成语后两字往往是前两字的意义重复,读者看了前一字或两字就可推测出后两字,这就缩短甚至取消了思索和审美时间,阅读因此缺少乐趣和积极意义。所以,四字成语的连续使用并非英语词汇排比句理想的对译手段。
作者 王玉峰
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第4期84-87,共4页 Foreign Languages Research
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Kutas,M. ,K. A. Delong N. J. Smith. 2011. A look around at what lies ahead: Prediction and predictability [C]//M. Bar. Predictions in the Brain Using Our Past to Generate a Future. New York: Oxford University Press.
  • 2Nuttall, C. 2002. Teaching Reading Skills in aForeign Language[M]. Shanghai: SFLEP.
  • 3Toury, G. 2001. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Shanghai SFLEP.
  • 4Van Berkum, Jos J. A. ,C. Brown, P. Zwitserlood, V. Kooijman y- P. Hagoort. 2005. Anticipating upcoming words in discourse: Evidence from ERPs and reading times [J]. Journal of Experimental Psychology : Learning, Memory and Cognition 31 (3) :443 - 467.
  • 5冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1995..
  • 6韩庆果.翻译规范与文本性——整合文本性的翻译规范理论初探[J].中国翻译,2006,27(2):14-20. 被引量:13
  • 7靳梅林.英汉翻译概要[M].天津:南开大学出版社,1995.
  • 8林以亮.翻译的理论与实践[C]//中国翻译工作者协会.翻译研究论文集.北京:外语教学与研究出版社,1984.
  • 9鲁迅.关于翻译-给瞿秋白的回信[C]//中国翻译工作者协会、《翻译通迅》编辑部编.翻译研究论文集(1894-1948).北京:外语教学与研究出版社,1984:225
  • 10张谷若.1984.地道的原文,地道的译文[C]//翻译研究论文集(1949-1983).

二级参考文献36

  • 1张美芳,黄国文.语篇语言学与翻译研究[J].中国翻译,2002,23(3):3-7. 被引量:260
  • 2Baker, M. Norms[A]. M, Baker (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C] 1998: 163- 165.
  • 3Bartsch, R. Norms of Language[M]. London: Longman, 1987.
  • 4Beaugrande, R. de. & Dressier, W. Introduction to Text Linguistics[M]. London & New York: Longman, 1981.
  • 5Bcaugrandc, R. de. Text, Discourse, and Process[M]. London:Longman, 1980. Digital reformatted version from: http://beaugrande.bizland.com/TDPOpening.htm
  • 6Dimitrova, B. E. Expertise and Explicitation in the Translation Process[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2005.
  • 7Giddens, A. Introduction to Sociology[M]. New York & London:W. W. Norton, 1996.
  • 8Gentzler, E. Contemporary Translation Studies(Revised 2nd Edition)[M]. Clevedon: Multilingual Matters, 2001.
  • 9Hatim, B. & Mason, I. Discourse and the Translator[M]. London:Longman, 1990.
  • 10Hatim, B. & Mason, I. The translator as communicator[M].London: Routledge, 1997.

共引文献67

同被引文献13

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部