期刊文献+

以“导引”为例探讨中医养生术语的英译法 被引量:6

Discussion on the English translation methods of Chinese medical terminology of life nurturance with 'daoyin' as an example
原文传递
导出
摘要 导引,是我国一种具有悠久历史渊源、功效显著的锻炼形体、祛病延年的养生方法。对"导引"术语的准确翻译,有助于促进中医养生文化的对外传播。然而目前对"导引"以及其他养生术语的英译还不统一,对"导引"以及其他养生术语内涵的认知还不够准确和深入,影响了中医养生文化的传播。文章以"导引"为例,从其内涵入手,通过比较和分析其现有的几种译法来探讨中医养生术语的英译法,旨在推求更适合中医养生术语翻译的方法。 Daoyin is a life-nurturing method in China with a long history.It can refine and nourish the body,cure diseases and prolong one's life.An accurate translation of the term 'daoyin' can help to promote the international communication of Chinese medical culture of life nurturance.Nowadays,however,the failure in normalizing the English translations of 'daoyin' and other life-nurturing terms and the lack of full understanding of the connotation of 'daoyin' and other life-nurturing terms have become an obstacle of popularizing Chinese medical culture of life nurturance.Taking 'daoyin' as an example and starting with an analysis of its connotation,this article aims to seek a better translation method for Chinese medical terminology of life nurturance by comparing and analyzing the existing English translations of 'daoyin'.
作者 沈艺 王彦敏
机构地区 北京中医药大学
出处 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2012年第8期2211-2213,共3页 China Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy
基金 北京市哲学社会科学规划办公室与北京市教委共建项目"北京中医药文化研究基地" 北京市重点学科"中医人文学"资助~~
关键词 导引 英译法 养生术语 Daoyin English translation method Life-nurturing terminology
  • 相关文献

参考文献3

  • 1孟和.英汉汉英医学分科词典.中医药学分册.西安:世界图书出版西安公司,1998:431.
  • 2吴景荣,程镇球.新时代汉英大词典.北京:商务印书馆.2005:310.
  • 3LIU Tian-jun.Chinese Medical Qigong.England:Singing Dragon,2010:82.

同被引文献33

引证文献6

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部