摘要
诗人艾青用自己的艺术实践,将印象派绘画中"色彩分割"或"色彩并置"的运笔技法和色彩技法,转换为诗歌语言词块或句块的(意象)并列、组接。词块(句块)与词块(句块)的并置、组接形成了艾青诗歌语言的"空缺"与"断裂",瓦解了诗歌语言的语言规则和语义逻辑,引发了读者的创造性想象和"延伸/保留"等阅读行为,增强了诗歌语言的表现力。并通过词块的叠加"化美为媚",为实现诗歌与绘画两种艺术形式的转译再现,为弥合其相互分裂引起的表现与解读的缺陷与形变做了有益的尝试。
With his own artistic practices, the poet, Ai Qing transformed the pen -wielding skills and color skills such as color separation or color juxtaposition to the (imaginary) juxtaposition, and montage of lexical chunks and syntactic blocks of the poetic language which form linguistic vacancy and discontinuity in his poems. This deconstructs formal po- etic language rules and semantic logic, inspiring creative imagination in readers by triggering their reading behavior of extension or retention, and enhancing the expressiveness of the poetic language. Meanwhile, the beauty is transformed into charming with the help of the superposition of lexical chunks, thereby making a beneficial attempt to realize the re- production of the translation of two artistic forms - poems and painting and to remove the shortcomings and deformation of the expression and understanding triggered by the separation between the two.
出处
《西安交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第4期90-92,共3页
Journal of Xi'an Jiaotong University:Social Sciences
基金
延安大学专项科研基金资助项目
关键词
艾青诗歌
印象派
色块
词块(句块)
嫁接转移
Ai Qing's poems
impressionist school
color chunks
lexical chunks
syntactic blocks
grafting transfer