期刊文献+

论中国英语学习者雅思写作中动词的误用——基于汉语负迁移理论的一项实证研究 被引量:3

On the Misuse of Verbs in Chinese English Learners' IELTS Writing——An Empirical Study Based on Negative Transfer
下载PDF
导出
摘要 母语负迁移现象在外语习得中普遍存在。本文将以动词的使用为中心,通过比较英汉两种语言在动词使用上的差异从时态﹑语态﹑主谓一致和非谓语动词四个方面,分析汉语负迁移对中国学生雅思写作造成的影响,分析中国学生在雅思写作中动词使用的错误,探讨学生雅思写作中的汉语负迁移现象。 Negative transfer is common in second language acquisition.The essay tends to compare different uses of verbs of Chinese and English, including tense, voice, subject-verb agreement and non-finite verbs, and analyze errors associated with negative transfer in IELTS writing.
作者 于质洁
出处 《科技信息》 2012年第25期219-220,共2页 Science & Technology Information
关键词 负迁移 动词 雅思写作 Negative transfer Verb IELTS writing
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Odlin,T.Language Transfer:Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989,27.
  • 2王蕙.英汉被动语态的对比研究[J].中国青年政治学院学报,2007,26(5):111-115. 被引量:16
  • 3张潜.“被”字句研究概述[J].南京师范专科学校学报,1999,15(3):78-86. 被引量:9
  • 4蔡金亭.中国学生过渡语研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2008,162.
  • 5Li,C.&Thompson,S.A.Subject and Topic[M].New York:Academic Press,1976:457.

二级参考文献4

  • 1Richards et al. 2005. Longnma Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics(Third edition)[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press:746.
  • 2Quirk et al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language [M]. New York: Longman Group Limited:160.
  • 3Biber, D. et al. 2000. Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Beijin: Foreign Language Teaching and Research Press.
  • 4张潜.“被”字句研究概述[J].南京师范专科学校学报,1999,15(3):78-86. 被引量:9

共引文献24

同被引文献13

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部