期刊文献+

从文学文体学分析A Clean Well-lighted Place的两个中译本

下载PDF
导出
摘要 文学文体学是评价译文质量的试金石。文章旨在从文学文体学的角度,比较和评析美国著名作家海明威的短篇小说A Clean Well-lighted Place的两个中译本:《一个干净明亮的地方》(曹庸译)以及《洁净明亮好地方》(张祥麟译),判断译文是否保留了原文文体以及其保留的幅度。
作者 潘广琴
机构地区 广西师范大学
出处 《湖北广播电视大学学报》 2012年第9期89-90,共2页 Journal of Hubei Radio & Television University
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献23

  • 1Leech, G. 1969. A Linguistic Guide to English Poetry [M].London: Longman.
  • 2Leech, G. and M. Short. 1981. Style in Fiction [M]. London: Longman.
  • 3Short, M. 1996. Exploring the Language of Poems, Plays and Prose [M]. London: Longman.
  • 4Thornborrow, J. and S. Wareing. 1998/2000. Patterns in Language - An introduction to language and literary style[M]. Beijing: Routledge / Foreign Language Teaching and Research Press.
  • 5Toolan, M. (ed.). 1992. Language, Text and Context-Essays in stylistics [C]. London: Routledge.
  • 6Toolan, M. 1998. Language in Literature - An introduction to Stylistics [M]. London: Edward Arnold.
  • 7黄源深,1997,《英国散文选读》[C].北京:外语教学与研究出版社.
  • 8王振昌等编,1997,《高级英文写作教程》[C].北京:外语教学与研究出版社.
  • 9Bakhtin, M. Tile Dialogic Imagination [M]. Austin & London:Univ. of Texas Press, 1981.
  • 10Banfield. A. Unspeakable Sentences [M]. New York: Routledge,1982.

共引文献168

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部