摘要
后现代翻译理论研究的深入在为翻译提供多元"他者"思维、促进翻译方法多元化的同时,也给众翻译者带来不小困惑。什么是翻译、翻译有无标准被一再提问,译者责任最终要归向何处再次被提上议程。译者责任是出发点,文学翻译者所处文化的伦理规范不可避免地对其翻译产生影响。以"翻译伦理"和"翻译的伦理"两条准绳衡量译作及翻译活动,可对译者责任进行伦理规范的重新定位和理论突破。
Multi-dimensional approaches of otherness thinking to translation practices brought forth by postmodern translation studies have also confused translators with the large range of options. Questions to the quintessence and standard of translation are constantly proposed and the key words "Translator' s Responsibility" are again men- tioned for further progress. Starting from the translator's responsibility, translators of literary works are inevitably influenced by the cultural ethics they are in. Therefore, the translator's responsibility should be reoriented and seek a theoretical breakthrough with the measuring devices of Translation Ethics and the Ethics of Translations.
出处
《常熟理工学院学报》
2012年第5期96-99,共4页
Journal of Changshu Institute of Technology
关键词
译者责任
翻译伦理
翻译的伦理
translator's responsibility
translation ethics
ethics of translations