期刊文献+

系统功能语言学视角下的翻译文本与文化关系研究——以《文学兴国策》为例 被引量:8

原文传递
导出
摘要 森有礼编撰的向日本引介西方近代教育理念的Education in Japan被晚清美国传教士林乐知翻译成汉语的《文学兴国策》,揭开了中国近代教育改革的序幕。本文以系统功能语言学的视角,分析翻译的文本、文化之间的关系,旨在例证系统功能语言学理论在翻译文本分析中的具体应用。本文提出运用系统功能语言学理论,对翻译元素和翻译现象进行剖析,将翻译文本研究和文化研究有机地结合在一起,以求翻译研究立体化、系统化。
机构地区 北京交通大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第5期15-18,共4页 Chinese Translators Journal
基金 作者主持的国家社科基金项目"应用体裁语篇翻译质量评估模式研究"(编号:12BYY131) 教育部社科基金项目:"传教士西学翻译与晚清自强出路的探索研究"(编号:10YJC740075)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1耿红岩.系统功能语言学、语用学及其比较[J].河南科技大学学报(社会科学版),2008,26(1):62-65. 被引量:3
  • 2胡壮麟,朱永生,张德禄,李战子.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008:273-274,278.
  • 3林乐知.文学兴国策序[J].万国公报:第88册,台北:华文书局,1896.
  • 4林乐知,任廷旭.文学兴国策[M].上海:广学会,1896.
  • 5Arinori Moil. Education in Japan [M]. New York: D. Appleton and Company, 1873.

二级参考文献2

  • 1[4]Jef Verschueren. Understanding Pragmatics[M].北京:外语教学与研究出版,2000.
  • 2[6]M A K Halliday.An introduction to functional grammar[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

共引文献153

引证文献8

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部