摘要
森有礼编撰的向日本引介西方近代教育理念的Education in Japan被晚清美国传教士林乐知翻译成汉语的《文学兴国策》,揭开了中国近代教育改革的序幕。本文以系统功能语言学的视角,分析翻译的文本、文化之间的关系,旨在例证系统功能语言学理论在翻译文本分析中的具体应用。本文提出运用系统功能语言学理论,对翻译元素和翻译现象进行剖析,将翻译文本研究和文化研究有机地结合在一起,以求翻译研究立体化、系统化。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第5期15-18,共4页
Chinese Translators Journal
基金
作者主持的国家社科基金项目"应用体裁语篇翻译质量评估模式研究"(编号:12BYY131)
教育部社科基金项目:"传教士西学翻译与晚清自强出路的探索研究"(编号:10YJC740075)