期刊文献+

论汉英翻译中的语义韵问题 被引量:16

原文传递
导出
摘要 语义韵是指超越单词范围的、历时累积的评价意义,表达作者/说话者的立场或态度。语义韵非常微妙,难以觉察,因为它是通过约定俗成的词语搭配体现出来的。一旦违反约定俗成的义韵和谐,说话者就会产生义韵冲突。义韵冲突部分是母语使用者为了说反话而故意为之的,部分是由非母语使用者对目标语语义韵的无知而造成的。这种冲突至少会发出混淆不清或误导的信息。本文从汉英翻译的角度探讨非母语使用者对英语的语义韵意识。通过对政府白皮书英译文本中persistent/persist in的抽样调查,本文发现高级汉英翻译人员在这两个词项的使用上产生了严重的义韵冲突。
作者 唐义均
机构地区 北京工商大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第5期109-113,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献18

  • 1Bednareck, Monika. Semantic preference and semantic prosody re-examined[J]. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 2008(2): 119-139.
  • 2Bublitz,Wolfram. Semantic prosody and cohesive company: somewhat predictable[A]. General and Theoretical Papers [C]. Duisburg: Linguistic Agency University of Duisburg, 1995:1-23.
  • 3Dam-Jensen, Helle and Zethsen, Karen Korning. Translator awareness of semantic prosodies[J]. Target, 2008(2): 203-221.
  • 4Hoey, Michael. Lexical Priming: A New Theory of Words and Language [M]. London/New York: Routledge, 2005.
  • 5Hunston, Susan. Corpora in Applied Linguistics [M]. Cambridge: CUP, 2002.
  • 6Hunston, Susan. Semantic prosody revisited[J]. International Journal of Corpus Linguistics, 2007(2): 249-268.
  • 7Johns, Tim. Cause v. lead to v. bring about, http://www. lexically.net/TimJohns/Kibbitzer/revis024.htm, 1997. Accessed on Feb 3, 2012.
  • 8Louw, Bill. Irony in the text or insincerity in the writer?: The diagnostic potential of semantic prosodies[A]. Mona Baker, Gill Francis & Elena Tognini-Bonelli(eds.). Text and technology[C]. Amsterdam: John Benjamins, 1993:157-176.
  • 9Morley, John and Partington, Alan. A few Frequently Asked Questions about semantic - or evaluative - prosody[J]. International Journal of Corpus Linguistics, 2009(2): 139-158.
  • 10Newmark, Peter. Approaches to translation[M]. London: Pergamon Press, 1981.

同被引文献145

引证文献16

二级引证文献52

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部