摘要
语义韵是指超越单词范围的、历时累积的评价意义,表达作者/说话者的立场或态度。语义韵非常微妙,难以觉察,因为它是通过约定俗成的词语搭配体现出来的。一旦违反约定俗成的义韵和谐,说话者就会产生义韵冲突。义韵冲突部分是母语使用者为了说反话而故意为之的,部分是由非母语使用者对目标语语义韵的无知而造成的。这种冲突至少会发出混淆不清或误导的信息。本文从汉英翻译的角度探讨非母语使用者对英语的语义韵意识。通过对政府白皮书英译文本中persistent/persist in的抽样调查,本文发现高级汉英翻译人员在这两个词项的使用上产生了严重的义韵冲突。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第5期109-113,共5页
Chinese Translators Journal