摘要
翻译的实质,在某种程度上可理解为"图式翻译"。运用图式理论探讨中国古诗词的翻译过程,从语言图式、内容图式(包括意象图式、文化图式、语境图式和情感图式)和形式图式(包括韵律图式和音调图式)三方面来审视诗词翻译中图式的传译。
Translation can be regarded as "Schema Translation" to some extent.The thesis applies schema theory to the translation process of Chinese poetry,and tries to analyze schema transfer in the translation of Chinese poetry from three aspects of language schemata,content schemata(image schemata,culture schemata,context schemata and sensibility schemata) and form schemata(rhyme schemata and intonation schemata).
出处
《东莞理工学院学报》
2012年第4期73-78,共6页
Journal of Dongguan University of Technology
基金
湖南省普通高等学校教学改革研究项目"国际化人才培养与大学英语文化教学研究"(2011-469)
湖南省哲学社会科学基金项目"生态学视角下的毛泽东诗词翻译研究"(2010YBA066)
衡阳市社科联基金项目"衔接理论在专业医学英语教学中的应用--以衡阳南华大学医学英语教学为例"(2011D018)
关键词
图式翻译
中国诗词
语言图式
内容图式
形式图式
schema translation
Chinese poetry
language schema
content schema
form schema