期刊文献+

诠释·会通·翻译——评罗选民译《现代语境中的上帝观念》

下载PDF
导出
摘要 在"真、善、美"的知识体系中,宗教问题无疑属于"善"的范畴,也就是说,它靠信仰来抵达。而信仰又主要关涉人的精神和心灵维度,因此,对宗教文献的阅读和翻译自然需要一种心灵上的沟通。正因如此,长期来在宗教翻译界,忠信问题一直是中西译家讨论得最多的话题。现代翻译理论又认为:"翻译并非一种清白的、透明的行为。"
作者 张旭
出处 《外国语文》 北大核心 2012年第2期105-108,共4页 Foreign Languages and Literature
  • 相关文献

参考文献12

  • 1Bassnett, Susan & Harish Trivedi. Post-Colonial Transla- tion: Theory and Practice [ C ]. London & New York: Rout- ledge, 1999.
  • 2Bassnett, Susan & Andr6 Lefevere. General Editors' Pref- ace[ C //Andr Lefevere. Translation, rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London & New York: Rout- ledge, 1992: vii,viii.
  • 3丁福宝.佛学大辞典[Z].上海:上海书店,1991.
  • 4李志林,陈卫平等.中西哲学比较面面观[M].上海:华东师范大学出版社,1988.
  • 5Kasper, David. Translating Religions Texts: Translation, Transgression and Interpretation [ C ]. London: The Macmil- lan Ltd. , 1993.
  • 6Nida, Eugene. Bible Translation [ Z ]. Mona Baker. Rout- ledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 1998.
  • 7钟明国.宗教因素对翻译忠实标准典律化的影响[J].牡丹江大学学报,2009,18(4):88-90. 被引量:1
  • 8Robinson, Douglas. Western Translation Theory from Herod- otus to Nietzsche [ M ]. Manchester: St. Jerome Publishing Ltd., 1997.
  • 9许志伟,赵敦华.冲突与互补:基督教哲学在中国[C].北京:社会科学文献出版社,2000.
  • 10张英明,徐庆铭.论《圣经》马氏译本对洪秀全的影响——以“上帝”译名为例[J].广西师范大学学报(哲学社会科学版),2005,41(1):131-135. 被引量:5

二级参考文献16

  • 1罗新璋.序沈苏儒著《论“信、达、雅”——严复翻译理论研究》[J].中国翻译,1998(2):1-2. 被引量:19
  • 2李云楼,叶开广.漫谈翻译之“信”[J].解放军外国语学院学报,1997,20(5):53-55. 被引量:1
  • 3谢扶雅.“基教新思潮与中国民族根本思想”[J].青年进步,1925,(4).
  • 4E M. M U ller, Introduction to the Science of Religion.
  • 5陈观胜,李培茱中译本.《宗教学导论》,上海人民出版社,上海.1989年,第189页.
  • 6《天主实义》卷二,《本色之探》,第20页.
  • 7《宗教学导论》,第189.190页.
  • 8“汉语神学的方法与进路”,《何光沪自选集》,广西师范大学出版社,桂林,1999年,第107页.第108-109页.
  • 9Vancouver B C.维真学刊,2000,(2).
  • 10Jean Bottero, Marc-Alain Ouaknin, Joseph Moingt, La plus belle histoire de Dieu, Editions du Seuil., 1997

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部