摘要
在翻译领域,美学思想的构建完全建立在意境翻译的基础之上。从现代美学视角而言,意境翻译几乎存在于各类文体的翻译过程中。意境补偿更是翻译过程中译者创造完美译文的艺术再造过程。古今中外,无论何种翻译理论与原则均离不开意境补偿。因此,意境补偿应该是翻译理论和翻译原则中最为重要的内涵。
In the circle of translation research,the formation of aesthetic thoughts is deeply rooted in the proper translation of English artistic conceptions.As far as aesthetics is concerned,translation of artistic conceptions will repeatedly happen nearly in all types of writing.Strictly speaking,compensating the writer's artistic conceptions in translation is a reengineering process for the translator to produce perfect translation.At all times and in all over the world,all translation theories and principles have contained such an idea in their contents.Therefore,compensation of artistic conceptions should be regarded as the most elemental connotation in any translation.
出处
《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》
2012年第4期81-85,共5页
Journal of Inner Mongolia University(Philosophy and Social Sciences)
关键词
美学
翻译理论
意境补偿
aesthetics
translation theories
compensation of artistic conceptions